
好的!以下是根据您提供的信息生成的关于梅花的诗歌,以及其主题和特点:
主题:梅花在寒冷中的美丽与坚韧
- 作弄寒梅——梅花在严冬中依然绽放,散发出独特的魅力。
-
萝香香,雪飘飘——梅花的香气和雪花交织在一起,构成优美的画面。
-
纷comb多树——梅花在寒夜中傲然挺立,独自一束。
-
雪里清开——梅花在冰冷的雪地上依然展现出清丽的形态。
-
一枝新绿——一年中的梅花,往往只绽放一次,但其美丽仍不可替代。
-
纷comb多树——在严寒中,梅花依然独自 exist,任凭风霜侵袭。
-
袖香轻盈——梅花的香气悠然自若,仿佛在空中飘散。
-
枫枝结出花,一地芬芳——梅花的花瓣上缀满了香气,散发出沁人心脾的美感。
-
雪中素玉——在寒冷的雪中,梅花依然挺立,仿佛是一块光滑的玉。
-
争春未降——梅花在寒冬中仍需努力才能绽放,展现出坚韧不拔的精神。
-
深树孤傲——梅花常被指为最古老的古树之一,在寒风中依然挺立。
-
花落成花,繁枝秀——梅花的花瓣凋谢,却仍在地上生出新芽。
-
雨后春光——梅花在春天的雨后的日子里绽放,更加动人。
-
枫香弥漫——梅花的香气在空气中环绕,仿佛与春天融为一体。
-
纷comb多树——在寒冷中依然独自存在,仿佛在诉说着坚韧的故事。
特点:
- 坚持在严寒中绽放,表现出梅花不屈不挠的精神。
- 以其独特的香气和形态,成为寒冷世界中的瑰宝。
- 在雪中依然挺立,为人们提供了美的享受。
希望这些诗歌能够触动读者的心灵!如果需要更详细的分析或特定的创作方向,请随时告诉我!
Here are the poems about the梅花 translated into English:
1. 正月圆·雪中游虎丘
The snow covered our trails with a cold embrace,
And in shadowed corners we looked through the air.
- 送远虚盈手,伤离适断肠
To fetch me all my wits, to bring it back again,
For I am long past this time gone.
- 送君归作此寓意
To bring my thoughts back, if the days do not end,
I am here in these places of my heart's rest.
- 雪纷纷,掩重门,不由人不断魂,瘦损江梅韵。
The snow covered our paths with a cold embrace,
And as it did cover me, I am gone from this world.
- 燕子衔将春色去,纱窗几阵黄梅雨。
I bring forth the beauty of spring's light through my feathers,
Through the window to watch the gentle fall of its dew.
- 待约个梅魂,黄昏月淡,与伊深怜低语。
I am seeking a heart that glows in the twilight,
With my thoughts, and I shall listen in silence.
- 孤芳一世,供断有情愁,消瘦损,东阳也,试问花知否?
For being a single shade that I hold dear to me,
I am torn between myself and the world around me.
- 梅花浑似真真面,留我倚阑杆。
Its face, though ordinary, seems to me true,
And it stands on its own as tall as a tree.
- 为谁醉倒为谁醒,到今犹恨轻离别。
For who are you asking to be stirred and stirred,
As your night falls? And yet I am near in my sleep.
- 绿萼添妆融宝炬,缟仙扶醉跨残虹。
Its petals are decorated with fine work of gold,
And its arms are filled with the color of a flame.
- 云锁嫩黄烟柳细,风吹红蒂雪梅残。
The thin thread of yellow from my eyes,
Is wrapped in shades of green and white,
Which hang under the cold winds of winter.
- 江南腊尽,早梅花开后,分付新春与垂柳。
For snow to have come away this time from my heart,
And I will give it to you for you in spring.
- 细雨梅花正断魂。
As a misty leaf that does not last long,
It is gone from my life like a mist.
- 孤芳一世,供断有情愁,消瘦损,东阳也,试问花知否?
For being a single shade that I hold dear to me,
And yet it is torn from the hearts of those who see it.
- 梅花浑似真真面,留我倚阑杆。
Its face, though ordinary, seems to me true,
And it stands on its own as tall as a tree.
- 素娥惟与月,青女不饶霜。
The white of her eyes glows with the light of her arms,
And she does not stop trembling in her sleep.
- 绿萼添妆融宝炬,缟仙扶醉跨残虹。
Its petals are decorated with fine work of gold,
And its arms are filled with the color of a flame.
- 云锁嫩黄烟柳细,风吹红蒂雪梅残。
The thin thread of yellow from my eyes,
Is wrapped in shades of green and white,
Which hang under the cold winds of winter.
- 江南腊尽,早梅花开后,分付新春与垂柳。
For snow to have come away this time from my heart,
And I will give it to you for you in spring.
- 斜倚画阑娇不语,暗移梅影过红桥,裙带北风飘。
The stem of my leaves, though sheen and green,
Lies low on the edge of my frame,
And as I walk away into the cold night,
Their shadows float past my doorsteps.
版权声明
1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。